標題:

請幫忙日文回覆,謝謝。

發問:

對方原文如下:「貴重な御時間省いて迄、此方の個人的な我儘により忙しい中関わらず態々丁寧な返事下さって有難い気持ちと半分申し訳ございません。使用上常識範囲含め、改めて自分為りに気を付けたいかと思いますし彼の様に上手く絵が描けれたら何れだけ楽しく出来るのかなんて先ず機械等苦手なので単純なの以外基本何がなんだか分からないものでして...御恥ずかしい話です(-;)そして今後も素敵な絵の更新、とても楽しみにしつつもあまり無理為さらない様してくださいね!*一度体調崩すと中々治せ難いですから、特に風邪は一年中掛かり易い病気で下手すれば熱にとか為り風邪は万病の元と言われてますから。... 顯示更多 對方原文如下: 「貴重な御時間省いて迄、此方の個人的な我儘により忙しい中関わらず 態々丁寧な返事下さって有難い気持ちと半分申し訳ございません。 使用上常識範囲含め、改めて自分為りに気を付けたいかと思いますし 彼の様に上手く絵が描けれたら何れだけ楽しく出来るのかなんて先ず 機械等苦手なので単純なの以外基本何がなんだか分からないものでして ...御恥ずかしい話です(-;) そして今後も素敵な絵の更新、 とても楽しみにしつつもあまり無理為さらない様してくださいね!* 一度体調崩すと中々治せ難いですから、特に風邪は一年中掛かり易い病気で 下手すれば熱にとか為り風邪は万病の元と言われてますから。 では又もや済みません、此れにて失礼致します 」 我大概明白他的意思,希望能夠有禮貌地回覆對方,意思如下: 「十分感謝你抽時間回覆。 對不起,因為我的日文不太好,雖然明白你的信息內容,但是沒法長篇回覆。 我已經買了日文書在學習日文,希望有天能夠好好地運用日文。 真的很感謝你喜歡我的畫,沒有比這更高興的事情了。 請你也保重身體,在這個容易感冒的季節裡也一直健康。 感謝你。」 請大家幫忙翻譯成日文,十分感謝! P.S. 請不要用GOOGLE翻譯,麻煩了。( ; _ ; )

最佳解答:

免費註冊體驗

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

有一點不太明白[彼の様に上手く絵が描けれたら]<<意思是指”好似佢畫得咁好的話”當中的佢係指你??? 其實全文中對方沒明確說喜歡你的畫,但有說期待你的優作的更新 照譯左比你先。 お忙しいところ、ご返事を頂きまして、誠にありがとうございます。 日本語の本を買って、勉強していますが、日本語が上手ではありません。なので、ご返事の内容は理解できますが、あまり長い文章で返事することはできません。申し訳ないことでございます。 これからも日本語が上達できるように頑張ります。 私の絵を好きになって頂いて感謝致します。これ以上嬉しいことはありません。 ところで、いまは丁度風邪の流行シーズンなので、OOさんもお体を気を付けてください。 それでは、失礼致します。 **請把OO改成人名 另外,買左日文書<----個人應為可以不提,用"日本語を勉強していますが"已經OK 可能以上回覆對於日文新手黎講比較難,但會有禮貌。 2014-04-21 21:58:39 補充: 出鱈目だなぁ!! DAN呢位人兄的回覆真係亂黎!!

其他解答:

this japanese essay is very difficult to understand|||||「時間応答を取るためにありがとうございました。 私は私の日本人は非常に良いではありませんので、申し訳ありません、しかし、あなたのコンテンツを理解しますが、長々返信することはできません。 私は日本語を勉強日本楽器を買って、私は1日に日本を十分に活用することができるよう願っています。 私は本当にこれ以上幸せなこの事よりも、あなたが私の絵を好きに感謝しない。 また、風邪の今シーズンは、健康されている中で、あなたの体の世話をしてください。 ありがとう。 "
arrow
arrow
    全站熱搜

    bgdwze3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()